《天方夜譚》就像《安徒生童話》和《格林童話》般,伴隨許多世代孩童的成長。如往年傳統,我們在學期中,就會和孩子一起收集資料、佈置情境、安排劇情、選擇角色、音樂配置和製作道具,一起組構出2006夏季期末大戲----《天方夜譚》。
今年畢業典禮暨期末戲劇活動預定七月一日早上於三峽建安國小的螢光劇場舉行。

關於《天方夜譚》The Arabian Nights的故事來源
《天方夜譚》成書過程歷來眾說紛紜。據說書中的許多故事起源於印度,公園三世紀游梵文譯為波斯文,六世紀又譯為阿拉伯文。它最初的編纂者是著名的伊拉克史學家兼詩人海斯理雅。他在十世紀時從當時的波斯故事集中選取部份,加上一些民間流傳的奇文軼事輯錄成書。之後,隨著阿拉伯人東爭西討,故事傳入阿拉伯,並逐步阿拉伯化,內容越來越豐富,篇幅也隨之增加。起先在口頭上流傳,到了十六世紀才有了基本的形式。在漫長的成書過程中,不斷注入新內容,使全書保留各個時代不同的色彩。

《天方夜譚》的故事幾乎無所不包,有童話、有戀愛、有傳說、有寓言、有教訓、有滑稽、有機智、有歷史人物的軼事,將印度、波斯、希臘、猶太、埃及等無數地區的民間故事,集中到阿拉伯世界,以回教思想和阿拉伯語這兩個要素統一起來。教為國人熟悉的故事有《阿里˙巴巴與四十大盜》、《阿拉丁神燈》和《辛巴達航海記》,故事大抵彰顯「善者繁榮,惡者毀滅」的勸善懲惡思想。
今天《天方夜譚》已經成為世界的共同文學遺產,任何人在成長的過程中,多多少少都會耳聞或讀到書中的故事。許多文學大師如莫里哀、安徒生、歌德、狄德羅、愛倫坡都從這些故事中找到創作的泉源。而其璀璨動人的故事、情節和色彩炫麗的人物形象,無論搬上舞台,表現於繪畫、美術,譜成樂曲,在諸多領域發生的影響也是無遠弗屆。高爾基稱這本作品是民間口述創作中流傳下來「最壯麗的一座紀念碑」。
--- 本文節自志文出版社之《天方夜譚》
沒有留言:
張貼留言